Sự khác biệt giữa Spoken vietnames & Spoken English - Phần 2
Như đã hứa với cả nhà, tối nay ad chia sẻ tiêp sự khác biệt giữa cách nói tiếng Anh và Tiếng Việt để tránh trong Speaking IELTS
🔥 Thói quen xào lại từ vựng 🔥
Một sự khác biệt nữa giữa tiếng Việt và tiếng Anh đó là tiếng Việt có xu hướng “xào lại” câu hỏi. Ví dụ: “Do you love animals? Câu trả lời của người Việt sẽ là: yes, I do especially cat.
Tuy nhiên, với bản ngữ, ngừoi ta lại không trả lời như vậy. Câu trả lời của bản ngữ sẽ là:
Yes, I really like animals...
I guess I’m quite fond of animals
For the most part, I would probably say that I quite like animals
To some extent I would say I like animals
Well, I suppose you could probably say that I’m fond of animals
Do I like animals ...well it’s hard to say...
Như vậy các bạn có thể thấy rằng, với người Việt, chúng ta có xu hướng đi thẳng luôn vào vấn đề và xác nhận thông tin thường là có hoặc không kèm theo ví dụ chứng minh. Bản ngữ lại có cách giao tiếp khác biệt hơn. Họ sẽ không chọn cách nói với nhiều mức độ biểu lộ cảm xúc khác nhau và có vẻ mang tính “an toàn, dài dòng” hơn.
Vậy, để đạt điểm cao trong phần nói IELTS, thí sinh cần sử dụng ngôn ngữ ở mức tự nhiên nhất và giống nhất với cách diễn đạt của bản ngữ.
Các bạn cần diễn đạt câu nói dài hơn;
Tránh trả lời quá trực tiếp;
Sử dụng từ thừa nhiều;
Đừng sử dụng lại từ trong câu hỏi;
Cố gắng sử dụng các câu trả lời tăng dần mức độ phức tạp;
Hi vọng việc nắm được sự khác biệt giữa cách diễn đạt của chúng ta và bản ngữ sẽ giúp hình dung được mục tiêu ôn luyện trong phần thi IELTS Speaking đầy thử thách.